C, PHP, VB, .NET

Дневникът на Филип Петров


* Дублетите на Луис Карол

Публикувано на 02 декември 2010 в раздел Математика.

Луис Карол, авторът на „Алиса в страната на чудесата“ и също така добър математик, навремето е измислил една интересна лингвистична игра. В нея на играчите се дават две съвсем различни думи, но с еднакъв брой букви. Целта е с индивидуална работа от всеки играч, чрез използването на фонетични дублети, да бъде направен „преход“ от едната дума към другата. Например ако са ви дадени думите „фаза“ и „късо“, то вие лесно можете да направите следната последователност от фонетични дублети:

фаза => каза => каса => къса => късо

Печели този играч, който намери по-къса последователност от преходи (по-малко ходове). Е, с фазите и късото съединение ще помоля да си играете само на думи, а не в реалния живот!

Решението на тези задачи не винаги е толкова просто. Понякога дори може да се окаже невъзможно чрез използването само и единствено на фонетични дублети. Затова се допуска и едновременната смяна на две и дори повече букви наведнъж. Ако обаче бъде намерено алтернативно решение от друг играч, пък било то и с много повече ходове, то то се приема за по-добро и печели. Така можем да обобщим правилата по следния начин:

  • Губят играчите използвали „най-дълга връзка“ (ходът от прехода им, който е с най-много на брой сменени букви), която е по-дълга от тази на останалите, независимо с колко хода е направено решението им. Най-добрите решения са тези, при които са направени ходове само и единствено чрез фонетични дублети. Например горният показан преход можеше да стане само с три стъпки: фаза => каса => късо, но това е по-лошо решение от представеното, понеже използва ходове с двубуквена смяна;
  • При намерени решения с преходи с използване на равен брой и дължина многобуквени ходове се приема за печелившо решението с по-малък общ брой ходове. Например следният преход: фаза => каза => каса => коса => къса => късо, използва пет хода само с фонетични дублети, но е по-лош от представения по-горе, който беше само с четири хода;
  • Играта е равна ако „дългите връзки“ на брой и дължина са равни и общият брой ходове също е равен;
  • Ако бъдат използвани несъществуващи в речника думи, ходовете се считат за невалидни и играчът отпада (губи).

Ето ви и за вас една задача: помогнете на това „козле“ да достигне до хубавата „питка“ и да я хапне сладко сладко:

Картинката на питката я взех от сайта Калейдоскопче, където е представена много интересна научна интерпретация на „Житената Питка“. Прочетете я!

 



7 коментара


  1. Мисля, че няма по-оптимален вариант от този, който даде.

    Ето още една много популярна задача за дублети на английски език: помогнете да преминем сезона от „winter“ в „summer„.

  2. tsvetenceto каза:

    козле => котле => котли => котки => котка => китка => питка :-)

    Може и да има по-къс вариант :-) Все пак съм руса…. а народът е казал: който няма акъл, има крака.. (да ходи, не друго ;-))

  3. Lesna Rabota каза:

    А от мен задачата е:
    Направете преход от думата МАРМАЛАД до думата КОНФИТЮР

  4. LISTER обаче май няма. То и други думи са леко спорни :)

    А от конфитюр до мармалад ми е мноооого сложно дори да започна. Признавам си – очевидно беден речник :)

  5. Lesna Rabota каза:

    SUMMER
    SIMMER
    SIMPER
    LIMPER
    LISPER
    LISTER
    SISTER
    SINTER
    WINTER

  6. Съгласявам се :)

  7. Lesna Rabota каза:

    LISTER
    [‘listə]
    n ам. технич. – листер (плуг, който оре и сее)
    SA Dictionary 2002/by Stefan Angelov
    с картинки:
    http://www.narrowboatblog.com/2009/05/how-to-change-fuel-filter-lister-st3.html

Добави коментар

Адресът на електронната поща няма да се публикува


*