C, PHP, VB, .NET

Дневникът на Филип Петров


* Ден на славянската писменост и първи офроуд фестивал

Публикувано на 24 май 2013 в раздел Лада Нива.

Днес е денят на славянската писменост. Честит празник на всички колеги преподаватели!

Днес е и денят, в който стартира „първи национален офроуд фестивал“ в Суходол. Шоуто ще продължи цели 3 дни. Не, че не ми е интересно, но съм достатъчно зает, затова едва ли ще отида.

Двете събития определено могат да се свържат с думата „офроуд“. Това е брутална чуждица, която по принуда използвам, но никога не съм харесвал. Защо не си измислим една нова българска дума по темата? Например защо да не използваме нейн почти директен превод: „безпът“?

 



4 коментара


  1. Валентин Гелински каза:

    Буквалният превод звучи някак си изкуствено. Може би защото се състои само от коренни морфеми. Според мен би могло да се добавят наставки за благозвучие. Например, може да го кръстим „безпътица“, по аналогия с „поледица“, „виелица“. Или например „безпътие“, по аналогия с „възвишение“, „отклонение“. На някои читатели думите може би им звучат познато. В руския език има думите „беспутица“ и „беспутие“, които рядко се ползват. (В сравнение с техните аналози „распутица“ и „бездорожие“). И това е нормално, защото един от корените на думата – „път“ има славянски произход. Ако не искаме да се прави косвена аналогия с руските думи (които са почти еднакви с предложените от мен), можем да използваме прабългарският аналог на „път“, а именно „друм“. Така можем да образуваме думите „бездрумица“ и „бездрумие“. На мен лично вторият вариант ми харесва повече.

    П.п.1 Не претендирам да съм правил изчерпателен анализ, просто любителски разсъждения на база спомените ми от училище. Ще е интересно да се чуят и други мнения.

    П.п.2 Имаше из нета една статия, където се съпоставят думички с прабългарски произход на думички със славянски произход. Например шума-листа, колан-пояс и т.н. За съжаление не можах да я намеря.

  2. Друм е супер, но хората не го знаят. Бих я одобрил на 100%!!!

    Аз изхождах за дума, която би заменила „карам оффроуд“. Описателното е „карам извън пътя“… А с новата дума би било „карам безпът“.

  3. Логиката е валидна… Приемам!

  4. Валентин Гелински каза:

    Интерес представлява и намирането на заместител на „Джип“. (Всъщност така и не успях да разбера откъде идва „Джип“ – дали от марката „Jeep“, или от абревиатурата „GP“ – General perpose vehicle.)

    Както и да е, да се върнем на въпроса. Ако произхождаме от етимологията, то в българския има вече що-годе приличен аналог на GP – „всъдеход“. Ако обаче искаме думичката за „джип“ да е пряко свързана с понятието за offroad, т.е. аналогът на „джип“ да е производна на аналога на „oфроуд“, то можем да ползваме думичката „безпътник“ или „бездрумник“.

    Колкото до израза „Карам офроуд“, той сякаш противоречи на граматиката. Защото ако кажеш „Карам Лада“, това означава че ти си вътре в „Лада“-та, седнал си, и я караш. Докато в израза „Карам офроуд“ не си седнал в офроуда. (Не мога да го обясня с части на речта, кое какво се пада и защо, чисто интуитивно това си представям). Според мен липсата на употреба на предлог е грешна. Както например много сервизи допускат грешки в рекламните си табели – „Смяна масла“, „Реглаж преден мост“, „Ремонт компютри“ и т.н. Тези форми са неправилни, тъй като в съвременния български език няма падежни форми, които в случая да уточняват кой върху кого върши действието. Не случайно в превода си използвал предлога „извън“.

    Така че правилният израз ще се образува по аналог на „Карам по асфалтов път“ и ще бъде нещо от сорта „Карам по безпът“, „Карам по безпътица“, „Карам по бездрумие“. И вече, ако си с „Нива“-та там, ще кажеш „карам бездрумник“.

Добави коментар

Адресът на електронната поща няма да се публикува


*